Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Корам неслышно скользил рядом с Барретом, плечом к плечу, сопровождая старшего собрата на его место между Лораном и Тирцелем, а затем прошел к своему креслу на противоположной стороне стола. Когда они положили свои жезлы на стол, Корам развел руки в стороны, одну — ладонью вверх, другую — ладонью вниз. Остальные последовали его примеру, причем каждый положил свою ладонь на ладонь соседа. Корам откашлялся и заговорил:
— Слушайте, лорды и леди. Приблизьтесь и внимайте. Слушайте. Слушайте слова Мастера. Да проникнется все духом слова сего.
Баррет на мгновение склонил голову, затем вознес взгляд своих изумрудных глаз к хрустальному шару, свисающему на длинной золотой цепи из центра купола. Шар слегка подрагивал; стояла тишина. И тут Баррет негромко начал нараспев произносить слова старинного приветствия Дерини:
— Днесь мы паки сошлись, дабы пребыть перед лицом Света. Поклонимся путям Древних. Ибо никогда впредь не пройдем мы по сей тропе. — Он сделал паузу и закончил уже на современном языке: — Да будет так.
— Да будет так. — Все восемь присутствующих опустились в кресла, шурша богатыми одеждами и перешептываясь. Когда все стихло, Баррет тоже сел, положив обе руки на ручки кресла, словно собираясь с мыслями перед началом заседания. Однако сказать он ничего не успел. Седой человек болезненного вида справа от него откашлялся и подался вперед. Герб с изображением рук, украшавший его кресло, говорил о том, что это барон Ларан ап Пардис, шестнадцатый в роду. Барон был мрачен.
— Баррет, прежде чем мы начнем официальную часть, мы должны, на мой взгляд, обсудить несколько удивительных слухов.
— Слухов?
— Ларан, у нас нет времени для слухов, — прервал его Корам. — У нас важные…
— Но это не менее важно, — отрезал Ларан, разрубив бледной тонкой ладонью воздух. — Я считаю, что это необходимо знать всем. Дело в том, что я слышал, будто Аларик Морган, Дерини-полукровка, владеет древним искусством исцеления.
На мгновение все напряженно замерли, а затем послышались возгласы:
— Исцеляющей силой?
— Морган исцеляет?
— Ларан, вы ошиблись, должно быть, — произнес женский голос. — Никто из нас уже давно не может исцелять.
— Верно, — холодно согласился Баррет. — Все Дерини знают, что дар исцеления утрачен после Реставрации.
— Да, но эту маленькую подробность забыли сообщить Моргану, — огрызнулся Ларан, — ведь он только наполовину Дерини, — он бросил на Баррета холодный напряженный взгляд и сокрушенно покачал головой. — Извините, Баррет. Не вы ли больше всех нас сожалеете об утрате дара исцеления?
Он внезапно запнулся, вспомнив, при каких обстоятельствах Баррет лет пятьдесят назад потерял зрение. Его изумрудные глаза были выжжены раскаленным железом — такой ценой ему удалось спасти несколько детей Дерини от вражеских мечей. Баррет склонил голову и, выпрямившись, дружески коснулся плеча Ларана.
— Не казнитесь, Ларан, — прошептал слепой, — есть вещи более важные, чем зрение. Расскажите-ка нам об этом Моргане.
Ларан пожал плечами, подчиняясь.
— У меня нет никаких доказательств, Баррет. Я только слышал кое-какие разговоры, и меня, как врача, это заинтересовало. Если Морган…
— Морган, Морган! — воскликнул Тирцель, стукнув ладонью по столу. — Сколько можно об этом говорить? Мы что, начнем охоту на ведьм в своих рядах? Мне кажется, мы много чего еще недосчитались после Реставрации!
Вивьен насмешливо фыркнула, поворачивая к молодому человеку красивую седую голову.
— Тирцель, уймитесь! Разве Морган — один из нас? Он же полукровка, изменник, он позорит само имя Дерини тем, что резвится там у себя, пользуясь направо и налево своим могуществом.
Тирцель повернулся к ней и рассмеялся.
— Морган-то? Ну, это еще бабушка надвое сказала. Он полукровка, это верно. А изменник он или нет, так это смотря с какой стороны подойти. Келсон, я думаю, с вами бы не согласился. Что же касается позора, то, насколько я знаю, Морган не сделал ничего такого, что запятнало бы имя Дерини. Напротив, он — единственный из Дерини, которых я знаю, кто не боится прямо заявить об этом. Имя Дерини давным-давно опорочено и без него, в основном господами поопытнее, чем полукровка Аларик Морган.
— Ха! Вы вот считаете его полукровкой? — вмешался Торн, видя благоприятную возможность для выполнения поручения Венцита. — И Дункана Мак-Лайна — тоже. Все вы считаете их полукровками. Вы говорите, что они не такие, как мы, а ведь они то и дело проявляют такое могущество, какое полукровкам и не снилось. Сейчас вот выяснилось, что они способны исцелять! Можно ли после всего этого говорить, что они только наполовину Дерини? Может быть, мы имеем дело с парочкой чистокровных Дерини-предателей?
Кири, рыжеволосая девушка, что сидела справа от Торна, нахмурилась и дотронулась до его локтя.
— Что? Чистокровные Дерини? Вы в это верите? Но ведь известно, кто были их родители?
— Ну, точно мы знаем только об их матерях, — насмешливо произнесла Вивьен. — И мы знаем, что они, кажется, чистокровные Дерини. Что касается их отцов… Разве мы можем быть в чем-то уверены? — Она подняла брови, и вокруг стола пробежал негромкий смешок.
Тирцель покраснел.
— Если вы собираетесь возводить клевету на родителей Моргана и Мак-Лайна, я должен вам напомнить, что и кое у кого из нас — тоже не про всех предков все известно. О, разумеется, все мы чистокровные Дерини, никто не спорит. Но может ли кто-нибудь из нас с полной уверенностью сказать, кто его отец?
— Ну хватит! — оборвал его Корам, властным жестом возложив руку на жезл из слоновой кости.
— Успокойся, Стефан, — послышался голос Баррета. — Тирцель, не стоит никого оскорблять, — слепой медленно повернулся к молодому человеку, и тому показалось, что изумрудные глаза видят его. — Законно или нет появились на свет Морган и Мак-Лайн, так же, как и мы с вами, — не тема для обсуждения здесь, и мы бы не касались ее вообще, не будь вопроса, затронутого Торном. Если же, как он предположил, эти двое ведут себя не совсем так, как должны бы, судя по их происхождению, то нам следует установить почему. Но во всяком случае это не повод для столь горячих споров. Вы согласны?
— Прошу простить меня, если сказал что-то не то сгоряча, — извинился Тирцель, но мрачное выражение на его лице никак не соответствовало этому вежливому обороту.
— Теперь я хочу узнать подробнее о том, что вы сообщили, Ларан. Итак, вы говорите, что стало известно, будто Морган способен исцелять?
— Говорят, да.
— Кто говорит? И кого же он, по слухам, вылечил?
Ларан откашлялся и оглядел сидящих за столом.
— Помните, перед коронацией было покушение на жизнь короля? Чтобы проникнуть в его покои, злоумышленники напали на охрану; многих тогда убили, кого-то ранили. Среди раненых был оруженосец Моргана, Шон, лорд Дерри, молодой лорд-гофмейстер. Один из королевских лекарей осмотрел лорда Дерри еще до того, как из покоев вышел Морган, и был уверен, что раненый при смерти. Об этом лекарь и сказал Моргану, а затем пошел к тем, кому он еще мог помочь. Через некоторое время Морган позвал другого лекаря и просил позаботиться о молодом лорде, сказав, что его ранение оказалось не таким уж серьезным, как опасались. По прошествии нескольких дней оба лекаря обменялись своими наблюдениями и решили, что произошло не что иное, как чудо, так как ранение Дерри было таково, что, казалось, медицина здесь бессильна, а он, тем не менее, жив. И не только жив, он сопровождал Моргана на коронации на Следующий день.